Знатоки английского хелп!!!

aleks09041968

у меня есть фраза - не нарушая общности (в мат. смысле)
правильно ли будет сказать without breaking commonality (артикль перед последним словом нужен?)
или вместо последнего genegal position? (так же что с артиклем?)

Irinalife

Я бы сказала - without violating the solidarity

aleks09041968

спасибо!

Smintz

without loss of generation
у нас так лектор по алгебре выражался

aleks09041968

спасибо, но я уже вставил то что написала метель и отнес на кафедру англицкого

Irinalife

сомневаюсь, что там вообще кто-нить будет читать, что ты написал =)

aleks09041968

я тоже сомневался - англичанка вроде просмотрела, даже ошибки какие-то нашла
у меня там раньше стояло without common sense - но так это написала преподвательница с гуманитарного факультета

Irinalife

ну, про without common sense - это она круто загнула =)

1sandra

without loss of generality
так пишет мой научник и иже с ним во всех своих статьях
так же пишет лингво.

beerukoffa

without loss of generality
тут "общность" в смысле general, а не common

aleks09041968

гдеж вы были, теперь поздняк метаца

valera1974

Ну это философия, общий смысл от этого не теряется.

beerukoffa

without loss of generality -- это идиома, к тому же general и common не синонимы.
В русском их значения не различаются, а в английском они имеют разный смысл.

valera1974

Да, но смысл не теряется.
А что идиома эта означает?

beerukoffa

> А что идиома эта означает?
ИДИОМА, ы, ж. В языкознании: оборот речи, значение к-рого не определяется отдельными значениями входящих в него слов, напр. бить баклуши, точить лясы.
| прил. идиоматический, ая, ое. Идиоматическое выражение.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: