Созвучные слова в русском и английском языках, означающие разное

Sander

Например,
resin и резина.
resin - означает смола.
А какие знаете вы? :)

8888157

это называется вроде "ложные друзья переводчика", такой словарь есть.

bububa

душ :grin:
для тех, кто не знает, douche (bag) - обзывательное слово. В словаре означает клизму для спринцивания, а употребляется обычно в смысле неудачник, мягко сказать
a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way or another, thus comparing them to the cleansing product for vaginas.

Sander

Круто, поищу.
Но интересно, что люди знают. :)
так, что придумывай теперь пару, раз ответил :)

bububa

щит еще

bububa

а еще тут chai tea популярен :grin: я все время говорю - ты tea tea хочешь? :grin:

Vikuschechka9

магазин

alleluia

элеватор
комплекция - complexion

ppp2805107

в испанском martes- вторник, а не как можно было бы подумать, март

Lena35

немного не в тему ...
знакомый русский язык учит
БЕЖИТ запомнил как BEE SHIT

bububa

я тебе не буду рассказывать, как мой муж бублик запомнил :grin: :grin: :grin:

kochelek

у меня друг раньше часто повторял "водки найду, водки найду" - "what can i do"

8888157

journal
журнал

10052008

напомнило your bunny wrote :)

8888157

у меня знакомый американец перевел русское "хрен знает" как 'shit knows'.

SerV

yellow blue bus
:)

bububa

пупок еще :grin: ой, я тут целую простыню могла бы накатать

10052008

вот еще нагуглил забавные)
Serve Coffee
Horror Show
Near Bird
The Chair Is Warm
My On Ass
Chess Knock
True Bar
Our device is Korea
Pale Man
Blue Water
Tall chalk
Peace Duke
Peace Death
Chop is dish

CHICAGO

клевер и clever
во французском знаю: сава (выражает согласие) и вази, вази (в написании три слова, переводится, как "давай, давай")

toliga

вот придумалось:
goes on - газон

anteijant

напомнило your bunny wrote
ещё была в сети когда-то смешная подборка песен.
самое крутое оттуда было "Иван в валенках, Петька свали" песня Wintry Grey группы Arcturus

toliga

вообще, если не задумываться над смыслом словосочетания, то можно бесконечно придумывать, например:
meaty or eat - метеорит
так что все-таки интереснее отдельные слова.

toliga

ещё была в сети когда-то смешная подборка песен.
самое крутое оттуда было "Иван в валенках, Петька свали" песня Wintry Grey группы Arcturus
на ютубчике есть такие караоке песен на английском русскими словами.

toliga

murderer catcher - мёда река течёт. :)

Dizell77

а вот еще в турецком:
bardak= стакан
saray=дворец

marina355

магазин
magazine

burkovskaya555

yellow blue tea bear (с) :grin:

kvn1726

наша легионер из страны басков рассказывала, что по баскски "сердце" звучит как "бьёца"

bububa

и х#й означает характер на турецком

Soror

и х#й означает характер на турецком
а на голландском х#й = хорошо (ый)
например, хуеморхен - доброе утро :)

kirichenko124

"corny" и "кони" (есть небольшое созвучие)
А еще у нас на паре один товарищ читал текст = "... light pass through...", произнося "th" как "c". Сами догадайтесь, что прозвучало :grin:

Suebaby

если брать не только английский то, безусловно, вне конкуренции будут мохнатые бляди!

Vpro

keep it - кипит

Sander

они по-любому вне конкуренции, но причем тут английский?

Vpro

keep it - кипит

SerV

keep it - кипит

kirichenko124

Если брать не только английский, то в японском "suki" = любить (отвлечемся от редукции гласного после s)
Там же "hana" = "цветок"

kirichenko124

lucky и лаки
(luck и лак)

bububa

о еще "я хочу" он говорит, как будто чихает все время:ya hachoo типа ихнее апчхи

xTracertx

вот кан ай ду
http://www.youtube.com/watch?v=4Bz9-5iQjvg

Patrikeevna

Я так сразу вспомнил только compass.
А вообще вот хорошая ссылка.

Vadim46

pot - пот
sock - сок
lie - лай

Dim_Ka

Классические satin & velvet, означающие не сатин и вельвет, а атлас и бархат соответственно.

CHICAGO

кстати, вспомнила: министр и minister (который, обычно, священник)

CHICAGO

привет и privet (переводится это, правда, как никому не понятная "бирючина")

Suebaby

бот и bot
бук и book

raccoon

who a word

vchslav

фамилия и family

imarish

Классические satin & velvet, означающие не сатин и вельвет, а атлас и бархат соответственно.
Сатин и атлас разные ткани конечно, хоть и внешне похожие, но вот вельвет и бархат это одно и то же.

Dim_Ka

но вот вельвет и бархат это одно и то же.
ну не совсем

Также изготовляют уточный бархат, который называют полубархатом, плисом или вельветом.

burkovskaya555

но вот вельвет и бархат это одно и то же
ну выглядят они по-разному и вельвет - скорее разновидность бархата, так как он всегда с рельефными рубчиками и коротким ворсом.
и ворс у вельвета обычно хлопчатобумажный, а у бархата - шелк или искусственное волокно
в повседневной жизни вельветовые джинсы представить можно, а вот бархатные - :grin: будут выглядеть как "привет средние века" :grin:

ну это так, отступление от темы...

Maria-mirabella

peace dish

Chuk

God (Бог) - Гад.
2. litter (мусор) - литр
3. pedestrian (пешеход) - педестриан и есть педестриан :)

Kevin111

Serve Coffee
The Chair Is Warm
Pale Man

взываю к Капитану

Kevin111

notorious - пресловутый
climax - вершина, пик

IMPButch

Pale Man
- пельмень
Остальные тоже не понял.

roamka

Serve Coffee
Сёр в кофе?

Innysa

Если брать не только английский, то в японском "suki" = любить (отвлечемся от редукции гласного после s)
"Любить" все же как [ски] произносится, а вот "понятно" как [сука].

stm7504407

Serve Coffee
The Chair Is Warm
1. Кроме как "Сырковый" ничего не слышу
2. Похоже на "Вечерний звон" :D

bububa

Ну и сатин - это sateen, а вельвет - velveteen, так что ничего классического не вижу

Dima_N

Serve Coffee - церковь, видимо

10052008

все правильно угадали)
церковь, вечерний звон и пельмень)

lana179

artist - художник :)

bububa

из повседневного еще рак и rack

v1160908

Дик - dick

toliga

министр и minister
так же, как и магазин. я бы их не назвал просто созвучными, как, например, "клевер". все-таки эти слова еще и имеют одно происхождение. тут уже много таких пар в треде.

dimonaka

Иностранцы очень часто путают слово "факт", которое мы часто употребляем в бизнес лексике, с английским fuck. Из чего некоторые делают вывод, что русские слишком много ругаются.
Еще был случай на работе, когда арабы перепутали имя Алла, написанное латиницей, и Аллах. В итоге получилось вместо "это решение принято Аллой" - "все по воле Аллаха".

hpap

книга - нига, как то люди имели неприятный разговор с черным прохожим в нью йорке в связи разговором на русском на тему книг.
Еще один знакомый амер ужаснулся словосочетанию смелый хор, типа звучит как вонючая шлюха на англ)

ale8268

Naughty - ноты

selena12

Самшит. Тоже слышал, как люди этим словом шокировали пиндосов.

terkin

Пришло к нам из немецкого:
Дуршлаг - означает копирка, произносится так же.
Naughty
Это нужно с британским акцентом произность, а то не похоже.
Треду ПЯТЬ ! созвучия тоже повеселили, но примеры типа магазина забавнее.
первое попавшееся слово -созвучие
Сын - sin

araukaria777

douche [ ] 1. 1) а) душ ( приспособления для обливания тела ) б) душ, обливание Syn: shower 2) подмывание, промывание; спринцевание •• to throw a cold douche upon smb. — расхолаживать кого-л., вылить на кого-л. ушат холодной воды 2. 1) а) обливать(ся) водой б) принимать душ Syn: to take a douche 2) а) промывать; подмывать(ся) б) спринцевать(ся) ( как контрацептивная мера после полового контакта )

Eva3712

Is chess

araukaria777

что douche не только оскорбление, но также означает и просто "душ"

valera62

 
Мистер Хиггинс рассказал нам о задачах симпозиума. Вступительную часть завершил словами:
— Мировая история едина!
— Факт! — отозвался из своего угла загадочный религиозный деятель Лемкус.
Мистер Хиггинс слегка насторожился и добавил:
— Убежден, что Россия скоро встанет на путь демократизации и гуманизма!
— Факт! — все так же энергично реагировал Лемкус.
Мистер Хиггинс удивленно поднял брови и сказал:
— Будущая Россия видится мне процветающим свободным государством!
— Факт! — с тем же однообразием высказался Лемкус.
Наконец мистер Хиггинс внимательно оглядел его и произнес:
— Я готов уважать вашу точку зрения, мистер Лемкус. Я только прошу вас изложить ее более обстоятельно. Ведь брань еще не аргумент.
Усилиями Самсонова, хорошо владеющего английским, недоразумение было ликвидировано.

sn0wsky

Мне кажется, что смысл треда не в том, чтобы найти одинаково звучащие слова, а в том, чтобы найти слова, которые интуитивно хочется перевести "по созвучию", но на самом деле перевод другой.
То есть пример "luck - лак" в этом смысле не интересен, так как ни одному человеку в здравом уме не придет в голову перевести luck как лак, хоть они и звучат одинаково, а вот перевести magazine как магазин захочется каждому, кто не знает настоящее значение этого слова.
В этом контексте я часто путался со словом virtually, которое хочется перевести как "виртуально", хотя на самом деле оно означает "практически".

bububa

Душ - это shower

bububa

Слово fact в английском тоже существует и часто использеутся

araukaria777

спасибо копетан!

liliya63

О, я как раз примерно такой пост хотел написать, круто.
Из этой серии замечал за русскоговорящими употребление слова "accurate" там, где стоило сказать "careful".

narkom

это на американском ;) так же как и queue/line в зависимости от региона употребляется.

bububa

давайте еще про булку хлеба и поребрик поговорим :)

demiurg

Он таинственной гранью на рельсах
Больше века незримо растёт
Издевается и куролесит
Без конца, день и ночь напролёт
Ничего не поделаешь — сила!
Ни убить этот "тынь", ни убрать
Но эффект происхоодит красивый
Мы попробуем пронаблюдать
Едет девушка — тынь! — стала барышня
Ей ещё удивляться потом
Ведь в столице живёт она в башне,
Ну а здесь это — точечный дом
Удивительно как формируется
Этот странный природы каприз
Москвичи утром лезут за курицей
А там кура — вот это сюрприз!
На столе белый хлеб безответственно
Кем-то брошен, забыт иль оставлен
Если б кто-нибудь знал о последствиях —
Не таким было б утро печальным
Хоть и бледен, но держится стойко
Молодой гастарбайтер Коля,
Вёз бордюрные камни со стройки
Представляете его горе?
В дымном тамбуре дедушка старенький
Ищет в банке бычок подлиннее
тынь! — и в банке сплошные хабарики
Дед, бедняга, глазам не верит
Прихватило живот среди ночи
Молодому поэтому нервному
Всё внутри у поэта клокочет:
Шаурма превратилась в шаверму
Телефонами хвастаясь стильными
Обсуждают девчонки покупки
Только утром на месте мобильных
Обнаружат они лишь трубки
А я на полке свернулся питоном
У меня нехорошее чувство:
Я боюсь, в Бологом, на перроне
Эти строчки вдруг станут искусством?
Теперь главное не потерять адрес
Где живёт ненаглядная
Что-то там.. номер восемь?
Подъезд номер пять..
Тьфу ты, блин, не подъезд, а парадная!

terkin

Переводчик еще и не такое напереводит. Как правильно заметили, душ - исключительно мерзкое словечко для Америки.
А вот пара других примера тут - "virtually" , "notorious" и "litter" имеют аналоги которые произносятся очень близко к русскому варианту, т.е. естественно переводить "virtual", "notorial" и "liter" как хочется (виртуальный, нотариальный, литер).
Пример "anecdote" это поучительный случай, самое важно - это РЕАЛЬНЫЙ случай, так что все наши Петьки с Василь Ивановичами отпадают.

demiurg

это РЕАЛЬНЫЙ случай, так что все наши Петьки с Василь Ивановичами отпадают
Почему отпадают? :)

niki12

он рыться не имел охоты
в хронологической пыли бытописания земли,
но дней минувших анекдоты
от Ромула до наших дней
хранил он в памяти своей
:)
тут тоже про реальные случаи

Kevin111

блин, а я и не знал, думал тут про анекдоты в современном понимании речь идет, еще удивлялся - неужели известны анекдоты времен Древнего Рима?

araukaria777

гугло-переводчик какбы говорит что ты не прав
 douche
ps я знаю что это также используетя как оскорбление

bububa

Ты не там смотришь. На urbandictionary.com надо смотреть

dunaeva81

important и импотент :)

araukaria777

 
...я знаю что это также используется как оскорбление

sergey63

ну-ка зина раком встань - Minä sinä rakastan. безграмотное "я люблю вас" по-фински, что-то вроде "я вы любить"

DANA1

я попервой все пытался laptop - notebook-ом обозвать ... и удивлялся почему меня не понимают

Dimon12

первое что пришло в голову - хор, но уже было :(

terkin

какая то демагогия пошла. Посмотри перевод слова draught догадайся сколько из тех 39 (ок. 15 существенно различных)значений используются ?
douche, douchebag
Да как же ты достал, ну не употребляют это слово (в США и это НЕ молодежный сленг, это слово, которые по теелвизору уже давно превращено в ругательное. В Омерике его всякие ток-комедийные шоу вовсю используют.
Это как в русскм слово "кончить" но только доведенное до каждого через телеэкран.
Из не такого популряного:
Tea bag, НИКОГДА НЕ УПОТРЕБЛЯЙТЕ КАК ГЛАГОЛ !

mab1

Почему бы тебе не сообщить об этом в маркетинговые службы американских мед- и фармкомпаний?
http://www.cvs.com + search "douche"

klen1

Что значит tea bag как глагол? :o
Основываясь на американских фильмах, коих последние несколько лет я смотрю не мало - douche - это вроде как урод по нашему (в смысле поступков). По смыслу всегда подходило. Хотя судя по Лингво это душ :) и еще пару близких значений .
Кстати вот сейчас на интересное слово наткнулся cloak - плащ, покров. Не клоака :grin:

demiurg

teabagging, можешь посмотреть в википедии

araukaria777

ты носитель?
если да - мгновенно затыкаюсь, был не прав
ps а так ты в штатах живешь...

reberton44

poop - корма

reberton44

Например,
resin и резина.
resin - означает смола.
Пример не очень хороший. Во-первых, англ. и русское слово произошли от одного и того же латинского. Во- вторых, резина и смола не такие уж и разные вещи.
Другое дело, когда слова созвучны, но происхождение совершенно разное.

selena12

Кстати, soda. Тоже из одного произошли, но у пиндосов смысл совсем другой.

araukaria777

soda [ ] 1) сода, углекислый натрий - ammonia soda - baking soda - caustic soda - laundry soda - washing soda 2) содовая вода; газированная вода - club soda - cream soda - ice-cream soda - whiskey and soda Syn: soda-water

dsmaster

не совсем в тему поста, но вспомнилось
stirare по-итальянски не стирать, а гладить
sklep по-польски - магазин (соответственно киоск - sklepik) ;)

bububa

да, и сортир по-французки - не толчок, а выход(ить) :p хотя смысо один и тот же

bububa

билять, ты на словаря молишься что ли? :grin: ты вот в магазин приди и скажи - дайте мне соды! В Рашке тебе дадут карбонат натрия в порошке, а за бугром - кока колу

araukaria777

а что я с тобой спорил?

mab1

странно. А моей жене на просьбу "do you have soda?" в супермаркете сразу указали полку, где продается baking soda.

demiurg

С ней был?

mab1

рядом. Если честно, я бы задал точно такой же вопрос (ну, может, baking бы для приличия добавил).

demiurg

Умный ниггер значит попался: типа очевидно же что газировка есть в магазине, значит, не её имеете в виду.

bububa

ну, может, baking бы для приличия добавил
ну вот ключевой момент

demiurg

Так она-то не добавила

bububa

неправильный магаз какой-то. либо жена неправильная

demiurg

Ты расистка, если не веришь в моё объяснение!

narkom

у меня складывается впечатление, что для тебя правильный магазин обязательно с барной стойкой и разговорчивым продавцом с полотенцем на плече :o

bububa

это вы кино насмотрелись

bububa

что еще за ирсуп стайл?

demiurg

Ну если ты не веришь, что им мог попасться умный ниггер :grin:

bububa

Ну мог и попасться. А может они так спросили, что он именно услышал бэйкинг сода :) А может, они в магаз возле универа ходили, где большая часть покупателей - не родные носители языка и этот нерг уже привык, что у него такое спрашивают. В любом случае - исключение ;)

demiurg

В любом случае - исключение
Йа так и снаал.

terkin

http://www.cvs.com + search "douche"
почему бы тебе не зайти на яндекс и сделать похожий вывод :)
http://ya.ru/ + search "Еблонская"

Sync755

exit only (выход, он ли?)

klen1

teabagging, можешь посмотреть в википедии
так и думал что что нить из этой оперы :)

verse3e3

из примеров наоборот: смелый хор, факт

1853515

привет и privet (переводится это, правда, как никому не понятная "бирючина")

коли уж на то пошло, что hi и хай :grin:
ЗЫ весь тред не читал :shocked:

SerV

вспомнил
сидели мы как-то интернациональной компанией в одном московском кафе
поляк заказал официанту пива
тот спрашивает - Какого?
поляк отвечает - Нормалного
официант ему и принёс самого дорогого :)
когда дошло дело до счёта, поляк сильно возмутился - Я же просил нормалного пива
на что официант ответил - А чё, нормальное пиво
:grin:

Sander

расшифровывай :)

SerV

не знаю, как в польском языке, но в английском "normal" означает "нормальный, обыкновенный; обычный, стандартный"
:)

CHICAGO

у нас тоже

SerV

не знаю как у вас, а в русском языке, когда говорят "нормальное", часто подразумевают "хорошее"
:)

CHICAGO

потому что у нас бывает либо говно, либо нормальное
а хорошего не бывает

SerV

именно поэтому официант и принёс лучшее из возможного
а учитывая то,
что поляк был страшным жмотом,
что выпили мы не по одной кружке,
что суперпупернефильтрованное пиво, которое ему приносили, было в разы дороже пива, которое пили все остальные,-
это выглядело крайне комично
 :grin:

Valerex

Знаете как получилось русское слово "труба"? Соединением английских слов "trough" (насквозь) и "bar" (пруток). Througbar - труба. А труба - это пруток с дырой внутри, которая проходит насквозь.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: