Есть ли в русском языке слова с двойным смыслом?

Jakov

имеется ввиду такие слова, что в адекватном контексте фразу можно будет совершенно по-разному понять
в английском языке нашел два таких:
1) bi-weekly
- один раз в две недели
- дважды в неделю
2) to dust
- запылять
- смахивать (пыль)
You can dust your table.
переводится:
- ты можешь смахнуть пыль со своего стола
- ты можешь запылить свой стол

AlexXP

классика жанра: "страх врагов"

BrainsFucker

мать любит дочь

tinka2302

Фраз много таких.
Берешь два слова, у которых именительный падеж совпадает с винительным, плюс один глагол.
И пошло:
День сменит ночь, кислород разбавляет азот, пролог предваряет предисловие, бытие определяет сознание и т.д.
А вот чтобы одно слово - тут посложнее будет.
Мне приходит в голову "разделять".
Один из смыслов - делить на части.
Второй - наоборот, объединяться. Разделить с кем-нибудь обед, например.
Хотя это за уши.
Еще вариант - "просмотреть".
С одной стороны - посмотреть, то есть увидеть.
С другой стороны - пропустить, то есть не увидеть.

Jakov

хехе
вспомнил анекдот
бухают подруги
одна говорит: ты бы хоть одну рюмку пропустила
а вторая отвечает: да я вроде все пропускаю

Jakov

Фраз много таких.
Берешь два слова, у которых именительный падеж совпадает с винительным, плюс один глагол.
ну это немного не четкие примеры
они основаны на перестановке слов
если сильно не вдумываться, то обычно на ум сразу приходит прямой порядок слов и тогда неоднозначности не получается
считай тоже самое "казнить нельзя помиловать" написанное без запятой
разделять - надо бы хорошее предложение придумать, а то так тоже неявно
вот просмотреть - клевое слово! то что нужно!
- Я вчера просмотрел этот фильм.

Jakov

классика жанра: "страх врагов"
не понял
приведи пример фразы, которую можно двояко понять

maxas67

) Слово 'нет' имеет странный смысл:
На вопрос 'Ты не поедешь?' оба ответа 'да' и 'нет' имеют значение 'не поеду'.
2) 'Парень с девушкой с длинными волосами пошли трудиться.'
Из предложения не ясно, у кого из них длинные волосы - у девушки или у обоих.

tinka2302

Ну тогда уж - "Мы платим зарплату от пяти до десяти тысяч рублей".
10 рублей в этот диапазон вполне вписываются.

popov-xxx25

Ну, есть такие слова, называются омонимы. правда, у них значения не строго противоположные.

tinka2302

Косил косой косой косой.
Но омонимы не меняют смысл на противоположный. По крайней мере я таких не знаю.

bobaqq

есть такое явление, называется энантиосемия - грубо говоря, слова имеют взаимоисключающие значения, таких слов в русском языке немного, и значения их не строго противоположны
например, глагол "отходить": 1) =приходить в себя 2) =отходить в мир иной

bobaqq

или еще: просмотреть 1) посмотреть 2) не заметить

popov-xxx25

Но омонимы не меняют смысл на противоположный. По крайней мере я таких не знаю.
Ну, есть как минимум одно слово, которое в зависимости от контекста может иметь разные значения. Но я его не буду писать: заплюсуют

niki12

Я так понимаю, ты тоже об энантиосемии? -
К ней еще относят случаи типа:
- Тебе понравился этот фильм?
- Ужасно! (где "ужасно" может означать буквально это, а может, что типа очень сильно понравился -

popov-xxx25

Да-да, он ней самой, как там её ... антисемии. Тока такому быдлану как мне сразу нецензурщина в бошку лезет.

Evgeniy57

в квне было
-Вы все пьете?
-Все

AlexXP

"их гнал вперед страх врагов" то ли они врагов бояться и убегают, то ли враги боятся их и те преследуют своих врагов. По-моему,как раз то, что надо. С непонятным смыслом

SerV

самый очевидный пример
слова "занять" и "одолжить"

MaMMolog

слово "шняга" в речи моего окружения появилось в строго отрицательном значении, затем быстро появилось и положительное
а) Блин, какая шняжная гадость!
б) Я тут такую шняжную шмотку отрыла

AlexXP

вовсе нет. в долг можно только давать, брать только в займы. Если мы путаем эти значения, то не значит, что русский язык с этим соглашается

MaMMolog

ты не права. Если большинство людей начнет путать эти значения, значит, это и есть русский язык. Если многие люди в какой-то среде путают эти значения - значит, это их диалект/жаргон. Никакого "русского языка" помимо речи носителей нету.

AlexXP

ты филолог?
вообще твое утверждение очень спорно. в какой момент ошибка превращается в норму? и норма в ошибку?

MaMMolog

Нет. Это обязательно? Если это прибавит мне веса в твоих глазах, то я подготовил к успешной защите дипломную работу по лингвистике, а также собирался поступать в аспирантуру ОТиПЛ. Поступать в итоге не стал, но учебники ботал довольно усердно.
> в какой момент ошибка превращается в норму?
заметь, я не упоминал норму. Ошибка превращается в норму, грубо говоря, в двух случаях:
а) когда так говорит большинство;
б) когда существует какая-то "юридически" описанная норма, фиксирующая ошибку.
Однако б) не проходит, т.к. русский язык не нормативен. Он не был нормативен даже в поздние советские годы, а в остальной период - тем более. Сложно говорить о нормативности языка, в котором уже 40 лет не выпускаются авторитетные грамматические справочники, а орфографические, толковые и прочие словари даже в советское время кое-где противоречили друг другу.
Пункт а) подходит, но надо учесть, что он сформулирован слишком грубо. Например, если ровно 51% жителей смешивают в устной речи "одолжить" и "занять", и при этом 100% жителей столицы и 100% литераторов, политиков и юристов не смешивают - то очевидно, столичность, литературность и официальность перевесят эти 2%. Однако если, скажем, 40% обывателей, писателей, юристов смешивают, а 60% не смешивают - можно смело утверждать, что обе формы допустимы в русском языке.
Как обстоят дела в действительности - мы не знаем. Поэтому я предлагаю пойти на компромисс и назвать смешение просторечием. Назвать его диалектом или жаргоном мы не можем: пока исследование не проведено, мы не знаем, где и кто конкретно так говорит. Но уже и так можно заметить, что большой (но, видимо, меньший половины) процент носителей и малый процент писателей смешивает эти термины. Полагаю, это позволяет считать смешение именно просторечьем: в язык оно вошло глубоко, но в официальной речи и в литературе встречается редко.

AlexXP

вовсе нет сама не филолог и не лингвист, очень хотелось "профессиональную" оценку услышать.
кроме того... хромает мой русский на обе ноги
Спасибо за такой ответ

Sasha88

русский язык не нормативен.
звОнит - звонИт, ложит - кладет. интересно, проводил ли кто соц. иследование по процентам населения употребляющего эти слова? и не пора ли изменить нормы?

AlexXP

ударение и поле семантического значения слова - очень не сравнимые понятия.
Про "ложит - кладет" для явление того же порядка, что "давать в долг - занимать". Когда слышу, как ножом по стеклу

Irina1970

ум сразу приходит прямой порядок слов
с чего бы вообще в таких предложениях использовать непрямой порядок слов?
То что русским языком это допускается не повод ляпить его где угодно.

katrinmania

В английском всегда радовало
noon
сущ.
1) полдень
...
2) поэт. полночь

CHICAGO

во времена чацкого кредиторами называли должников

CHICAGO

ты забыл слово "ихних", которое можно услышать в новостях по первому каналу

CHICAGO

ага, +3 (каждый раз, как вижу, радует )

ProXeed

наверное

XTC-XTC

в английском языке нашел два таких:
— This isn't about the movie theater. This is about you stealing my wind.
- Excuse me, your wind?
— Yes, my wind.
— How do you expect me to grow, if you won't let me blow?
- You know I don't... ...have a problem with that.

borisovna

ааа,друзья!

AlexXP

правильно, ведь тот, кто взял кредит, становится должником. а никак не наоборот.
клиент - тот, кто чем-то обязан своему патрону.

CHICAGO

эта... ты поняла, что я написала?

AlexXP

что слово поменяло первоначальное значение?

_sun_sunych_

преданный друг

oldharry

миновать в смысле "пройти, закончить(ся)" и в смысле "не случиться"

demiurg

В санскрите (ну или там индоевропейском праязыке) был корень "гас(т)-" (или как-то так который обозначал всю систему отношений "свой-чужой".
В английском ныне это: host (может означать как гостя, так и хозяина guest, hostile, hospital итд.
В русском тоже слова "гость" и "хозяин".
Видимо, слова, обозначающие базовые понятия, имеют склонность подобным свойством обладать. Например, "п...ц", на который, как я понял, намекнул Диммлер.

MaMMolog

В русском (а особенно, в английском) есть слово конвенциональный, который означает:
а) условный, общепринятый - поэтому именно так и надо делать;
б) условный, общепринятый - поэтому не страшно, если сделаешь иначе.

Wellad

пришло в голову:
запустить
1) пустить на самотёк, привести в запустение;
2) запустить - дать старт или начало развития чему-либо.

stm5973838

-Смог...
-Рад за вас, сэр.

lyamofonov

Коси и забивай (с)

Krot

Че то не понял,слово пила можно использовать как пила пилить и пила воду

Словарь

Развод. 3 смысла. Зацепить 3 предлож. И 3 смысла. Зацепить куртку. Зацепить девушку. Зацепить от не болезнь.

из словаря двойных слов

берег-берёг
богаче
ведения
венке
вертела
вести
вещая
виски
вывозить
выкупали
гвоздики
глотку

Знайка

это класс
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: