Re: перевод на французский и нотариальное заверение

Tafka

Есть ли такой нотариус и бюро переводов в одном месте? Желательно недалеко от ГЗ. Нужно перевести аттестат и зачетку для загран ВУЗа. ЗЫ в поиске ничего не нашла
Спасибо!

MaMMolog

Тебе во Францию или в другую страну?
Тебе прямым текстом сказали, что требуется нотариальное заверение?
Дело в том, что российское нотариальное заверение во Франции таковым не считается. Наибольшая степень заверения - это сделанная французским присяжным переводчиком.
На ерундовый документ типа зачетки присяжный переводчик явно не требуется.
А заверения российского нотариуса или российского отделения CNRS расцениваются примерно одинаково. Советую посетить CNRS (ул. Губкина, д.14) и получить там печать "заверено". Они могут и с переводом помочь, но именно "помочь": основная часть перевода должна быть выполнена заранее. Например, попроси друзей, если сам не сможешь.
Все это бесплатно и в получасе езды от ГЗ.

Tafka

Мне во Францию. Прямым текстом на сайте универа написано, что нужно нотариальное заявление. Зачетка прикладывается, т.к. диплом будет только в июле, а документы подаю сейчас. А так нужно еще и диплом заверять. Да, по хорошему нужно во Франции заверять, но возможности у меня такой нет

Tafka

Что такое CNRS? Где ул.Губкина? и Почему бесплатно? Могут ли они сами все перевести? Спасибо!

Tafka

А, еще: требуется ли присяжный переводчик на такой ерундовый документ, как школьный аттестат?

MaMMolog

> Прямым текстом на сайте универа написано, что нужно нотариальное заявление.
Тоды ой.
> Что такое CNRS?
Centre national de la recherche scientifique
> Где ул.Губкина?
остановка "Универмаг Москва" на 4 трол., 111 авт.
остановка "Улица Губкина" на трамваях, идущих от м.Университет
> Почему бесплатно?
Потому что это их работа.
> Могут ли они сами все перевести?
Наверно, могут, но я думаю, что это невежливо. Переводить - не их работа. Их работа - помогать людям из России, имеющим отношение к CNRS (например, учащимся французских вузов а не делать все за них.
> А, еще: требуется ли присяжный переводчик на такой ерундовый документ, как школьный аттестат?
Не в курсе. Свой диплом я переводил сам и заверял у них. Это оказалось достаточным.

Tafka

Т.е. этот CNRS заменяет нашего простого нотариуса, а вместо переводчика я перевожу все сама и они ставят свой штамп и еще бесплатно? Чудеса

Lenn

к слову аттестат (школьный) во Франции аналог их бакалавриата
его тоже кажется надо прилагать к документам....
вот бы только знать как названия дисциплин коррекно перевести с русского на французский...
*опыта нет

lsrus

вот бы только знать как названия дисциплин коррекно перевести с русского на французский...
*опыта нет

Если не очень редкая специальность, в CNRS Вам могут дать перевод, который кто-то делал раньше, для образца. Дисциплины переводятся более-менее дословно.
Т.е. этот CNRS заменяет нашего простого нотариуса

CNRS - это Национальный Центр Научных Ислледований - французская организация. На наше счастье, у них есть филиал в Москве. По идее, французам такое заверение нравится больше, чем заверение российского нотариуса. Но в Вашем случае, нужно уточнить у ВУЗа. Раз есть сайт, пошлите электронное письмо с вопросом. И сходите в CNRS, там вам тоже что-нибудь посоветуют.

vidkirill

Делюсь собственным опытом: я переводила с франц. на франц. документы и заверяла их у нотариуса, и для этого необходимо было нотариусу предоставить свой диплом переводчика (ну или преподавателя франц., короче, чтобы из диплома с очевидностью следовало, что язык ты знаешь). Тот, кто будет заверять, должен заверить ФАМИЛИЮ И ПОДПИСЬ ПЕРЕВОДЧИКА, а не сам перевод. Нотариусы и иже с ними языков не знают и перевод проверить не могут.
Так что с первого взгляда заверение перевода, выполненное как бы неизвестно кем, выглядит подозрительно... А вообще, рекоммендую обратиться в иностранный отдел на своем факультете и спросить у них, они таких как ты отправляли уже сотни и все эти подводные камни им известны. Ну или просто спишись по интернету с принимающей стороной, это, соответственно, будет их иностранный отдел. Вот уж там знают на 200%, тем более, что ты, скорее всего, не первая студентка из России, которая решила их почтить своим присутствием
А еще можно позвонить в консульский отдел посольства Франции и спросить, не могут ли они помочь. При посольстве запросто может быть соответствующая служба.
Удачи!

stradal

Ну уж куда куда, а в консульский отдел звонить- последнее дело, эти пидор моты с тобой разговаривать не станут, точнее станут, но за деньги, 68р минута+ геморой с оплатой. Тебе толково подсказали, сходи в CNRS, если та программа, по которой ты собираешься ехать связана с ними, а это наверняка, то они вполне могут тебе помочь и вполне возможно что на халяву, а вот по поводу документов, предупреждаю сразу, главая бумажка для француза это не паспорт а СВИДЕТЕЛЬСТВО О РОЖДЕНИИ, без него тут ни шагу, его разумеется тоже нужно переводить. Я не заморачивался по поводу легальности заверения нашими натариусам со французской точки зрения, просто переводил и заверял в канторах (не в москве все приняли без проблем. удачи.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: