Употребляется ли слово Canteen в значении "столовая"?

smelan22

в значении столовая (студенческая, например). А наши преподаватели на курсах английского по сию пору продолжают долбить, что canteen - столовая. Гуру инглиша, кто знает положение со столовыми в Англии?
--------------------------------------------------------------
Михаил Голденков. ОСТОРОЖНО HOT DOG! СОВРЕМЕННЫЙ АКТИВНЫЙ ENGLISH, 2-е издание, испр. и доп.- М.: ЧеРо, 1999. - 272с.: ил.
В институте мы много и часто использовали слово canteen, которое нам переводили как "столовая". Помню, как зубрили My Visit to the Canteen о походах "меня и моих друзей в студенческую столовую". Но когда я очутился в Америке, то был несколько озадачен. Чем же на самом деле для американцев является canteen Всего лишь флягой! А столовая у них, от Калифорнии до Род-Айленда, от мексиканской границы до Аляски,— это diner или dining hall.
"Может быть, где-нибудь далеко-далеко в Англии кто-нибудь все еще называет столовку canteen?" — спросил я Шуру Волкова, когда мы шагали с ним по улицам туманного Минска. Он все-таки три года проучился в университете штата Юта, должен знать. "Может,— пожал плечами Шура,— но для меня canteen — это фляжка..."
---------------------------------------------------------------------------------------
Вот так...

flightplan

 
Canteen
From Wikipedia, the free encyclopedia
Canteen has several different meanings:
Canteen (place a private cafe, restaurant, or cafeteria at a school, office, or military base. (More common in UK English than American English)
Canteen (cutlery a collection of cutlery.
A flask to carry water.
CanTeen, an Australasian national support organisation for young people living with cancer.
railroad water tender

http://en.wikipedia.org/wiki/Canteen
вообще гугл - полезная вещь... как и википедия, впрочем

Den_P

У нас (Мars LLC) импортные манагеры (Aвстралия и Амэрика) столовую называют строго Canteen. Первое время упорно не понимал, о чем речь.

smelan22

Все же Canteen, как столовка имеет право на жизнь, а diner все же больше относится к забегаловке. Хотя для морпехов ЮЭС-Арми и многих американцев canteen, тем не менее, только фляга. Хотелось бы узнать, как называют столовку в английских универах и школах. Ни у кого знакомые не учились в Англии? Блин, очень интересно. Я даже поспорил на этот canteen... :)

k11122nu

мои коллеги, долгое время (2-3 года) работавшие или учившиеся в Америке, называют институтскую столовую кантин

Zeta

У меня друг живет в Лондоне, говорит, что canteen употребляется в значении "школьная (или студенческая) столовая, буфет"

valiya-liya

Я могу ошибаться, но вроде столовку в Англии называли dining hall.

Zeta

Возможно. Только мой друг тоже ошибаться не может, потому как живет и учится в Англии уже пятый год

bitle

Камбуз на корабле мы тоже называли Canteen

sunny8282

По моим ощущениям студенческая столовая в Англии - несуществующий объект :D .
У нас (University of Sheffield) студенты, аспиры, и даже преподы питаются исключительно бутербродами :), которые поглащаются во всевозможных местах. На территории универа есть Student Union, с множеством кафешек и магазинчиков где эти бутерброды продаются :) . Слова такого canteen, не разу не слышал (может плохо слушал?).

Shini

Когда я был в Оксфорде то завтракал в столовой при St. Anne's College. Очень напоминает маленькую столовую в подвале Б, только еда лучше.

s-time

столовка/забегаловка (в смысле, что ходишь с подносом и набираешь с раздачи) в офисе UBS в london city называется canteen

stm8646628

ну чего вы в самом деле, профессиональные словари для чего?
СТОЛОВАЯ
общ. refectory (в университете, школе); cook-shop; eating house; living room; coffee-room (в гостинице); dining room; dining-room; eating joint; dining-hall (в школе, колледже); hall (в университете); eats; refectory (в некоторых колледжах)
архит. canteen (тип кафе); dining-room (комната в доме); dining-room (комната); eating-house (тип кафе); mess (тип кафе или помещение)
бизн. canteen
воен. messing facility; dining facility; mess tent (в палаточном помещении)
диал. house place (на ферме)
золот. site mess (чаще используется по отношению к военным гарнизонам Leonid Dzhepko)
исп. sala
Макаров canteen (на заводе, в учебном заведении и т.п.); canteen (на предприятии, в учреждении); canteen (общественная, напр. на производстве); dining room (в квартире); feeding area
мор. dining cabin; mess room
нефт. cafeteria mess hall (Andrushin); mess hall (Andrushin)
нефт.газ. mess hall (напр., временная, на стройплощадке); messing (напр., временная, на стройплощадке)
разг. eatery
рекл. dining place
сах. cafeteria; mess hall; messroom; Messing room
сах.р. cafeteria (mess hall); mess (hall)
сл. chow hall (армейская; школьная и др.); dog; grease trough
стр. mess (в учебном заведении); mess hut (на стройплощадке); mess (в учебном заведении); refectory (в колледже)
франц. manger (комната)

bauer92

что-то подсказывает мне, что ты выдрал это из известной помойки, Мультитрана. Штука бесспорно полезная, но не сейчас.
Здесь это совсем не в тему. В подобном случае надо юзать толковые словари...
Британский Collins:
canteen [] 1) a restaurant attached to a factory, school, etc., providing meals for large numbers of people
2) a) a small shop that provides a limited range of items, such as toilet requisites, to a military unit
b) a recreation centre for military personnel
3) a soldier's eating and drinking utensils
4) a temporary or mobile stand at which food is provided
5) a) a box in which a set of cutlery is laid out
b) the cutlery itself
6) a flask or canister for carrying water or other liquids, as used by soldiers or travellers

Соответственно, американский Webster:
1. a. a portable chest with compartments for carrying bottles or for cooking and eating utensils
b. a flask for carrying liquids (as on a hike)
c. mess kit
d. British a chest for storing flatware
2. a. a bar at a military post or camp
b. a general store at a military post ; exchange
c. an establishment that serves as an informal social club (as for soldiers or a community's teenagers)
d. a small cafeteria or snack bar

smelan22

Здорово, но Lingvo у меня есть и все значения я, конечно, просмотрел. Мне хотелось узать опыт тех, кто там был. И, похоже, я все таки проиграл спор, а Голденков не слишком знаком с корпоративной культурой на Западе. В треде несколько свидетельств, что офисная едальня у них именуется canteen.

lebuhoff

у нас кантин - это столовая в офисном здании. народ использует только британский вариант английского.

Zeta

поспрашивала у англоговорящих друзей, говорят, что canteen - старое слово, употребляется не всеми; в некоторых частях Америки так же имеет значение "забегаловки"

stm8646628

а в вебе есть эти толковые словари?
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: