Подскажите плз (филологи..)

Santiny

Фраза: "после нас хоть трава не расти"
Это русская пословица?
Интересно..

syddy

Как даёт словарь "Русская фразеология" (под ред. В.М. Мокиенко. М., 2005):
Хоть трава не расти.
1. Вероятно, исконное. Производное - по мне (после меня) хоть трава не расти; кому хоть трава не расти. Ср. После нас хоть потоп. КЭФ. 1979, №6, 59.
2. Оборот образован усечением более пространной поговорки Хоть трава не расти, лишь бы сено было. Чепасова 2002, 212.
Так что нет единого мнения среди учёных.

syddy

Имхо, можно рассматривать и как трансформированную кальку французского Après nous le déluge — «после нас потоп», приписываемую Людовику XV. Но ту же мысль выражала и старинная греческая поговорка, которую в латинском переводе часто употреблял Тиберий: Me mortuo terra misceatur igni («после моей смерти [хоть] земля смешается с огнём»).
Блин, пришлось-таки в википедию залезть - для полноты ощущений и верности знаков :)
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: