Как правильно перевести

geva

на английский язык "поселок"?
Точнее, как правильно будет сокращение settlement в почтовом адресе?

beerukoffa

ИМХО, village или town будет правильнее.
Settlement это скорее что-то временное или часть большего населенного пункта.

geva

Ну, 20 000 жителей и впрямь ближе к town. А как правильно - Bobrovka town или town как-то по другому пришивается ?

beerukoffa

Bobrovka town -- нормально

mosalex73

Если на Колыме, то colony.

beerukoffa

> Если на Колыме, то colony
settlement по смыслу как раз ближе к колонии

geva

А дом тогда как обозначить? 101 h. ?
5 баллов я уж поставил...

beerukoffa

"h." нафиг не нужно.

Slavos

town однозначно
у них деревень/посёлков вообще нет
а всё что < 100000 жителей, то town

vena347

И даже все, что >100 -- town

rayev

town вообще не имеет смысла писать
пишите чтото вроде
Bobrovka, Lenin Street, 101, 25

geva

Вот так я и хотел написать, но заопасался - амэрыканцы же тупые...

vena347

> Bobrovka, Lenin Street, 101, 25
Можно в обратном порядке (в западном стандарте)

Xephon

Мне кажется, что перед 25 лучше написать ap. (от "apartment").

vena347

На самом деле весь адрес, кроме Russian Federation, можно писать по-русски. Видел письма, которые в таком виде доходили из штатов.
Но в резюме все-таки лучше по-английски.

Eleno4ka

В SimCity населенный пункт с таким числом называется town (воспоминание детства)
Там нигде не было settlement. Там было village-town-city-capital-megapolis. Вот и выбирай из этой категории:)
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: