Re: Solo el espanol por favor

vln2

Que me maravilla es que muchos alumnos de la Universidad apprenden el frances cuando el espanol es mas popular que el. Es considerablemente popular es decir. Mas que 400 mills hombres hablan en el, este es segunda idioma en El Estados Unidos. Por que carajo tienen ustedes necesidad de fraces?

mikiii

Так Вы сравните этих 400*10^6 латиносов и французов. Хотя лучше сказать, что наверно историческая традиция сильно влияет на распространнёность языка. Китайцев ещё больше, чем испаноязычных и не жужжат:) .

FieryRush

То что китайцев больше, верно. Но испанский также 2-й в мире по распространенности (кроме 3-го или 4-го места по количеству говорящих). Так что amigo, aprended espanol por que el mundo latino va a estallar.

mikiii

Преимущества испанского очевидны, он прост и есть с кем поговорить. А вот почитать на испанском в оригинале стоящих книг не так уж и много, я сходу помню только Маркеса и Сервантеса, да и Вы вспомните, может быть ещё 2-3 авторов. Тогда как французская литература представлена таким списком писателей, который читать можно было бы до вечера.

seregen-ka

Имхо ты не прав.

FieryRush

Испанский не проще французского, грамматика у них очень похожа, только пассивного залога такого всеобъемлющего нет. А литературы на испанском много стоящей, ее только найти сложно, в Москве не продают, а в интернете сам понимаешь.

mikiii

Испанский не проще французского
Тогда это моё субъективное восприятие испанского позволяет мне не зная языка читать и понимать в первом приближении, так же почти как, к примеру, чешский, хотя понимание чешского основано на знании русского-украинского.
Литература это довольно спорный вопрос; я ориентировался на классическую, т.е. то из неё, что все (многие) знают. По-моему, неплохой критерий.

FieryRush

А что именно читать и понимать? Надписи и простые предложения, конечно, можно прочитать со знанием французского, но это ничего не говорит о простоте/сложности языка. Мне вот, например, испанский кажется сложнее английского.
Классической немного, согласен. Но с другой стороны современная латино-испанская литература мне кажется более разнообразной, чем французская.

mikiii

И Дюма "Три мушкетёра", и Маркеса "Сто лет одиночества" я прочитал по-русски, причём мушкетёров неск. раз, ещё и видел фильм. Потом эти произведения просматривал в оригинале, читал фрагментами и должен сказать, что Сто Лет мне были практически полностью понятны, тогда как Дюма с большим трудом, не везде, со словарём...
Можно предположить, что Дюма использовал более богатую лексику, чем Маркес.
Тогда равноценным будет сравнение Библий, как наиболее досконально изученного текста.
Давайте проведём эксперимент. Возьмём несколько отрывков из Священного Писания на французском и на испанском и предложим их перевести людям, не знающим ни одного из этих идиом и посмотрим как они справятся.

FieryRush

Маркес пишет очень просто. Я читал Маркеса на испанском, при этом это была первая нормальная книга, которую я прочитал. И я тоже понимал без помощи русского перевода очень многое. А затем я попытался прочитать детективно-мистическую книгу некого испанского филолога и мягко говоря не выдержал больше нескольких страниц. Потом я все-таки прочитал, но все равно с большим трудом. А книгу Жизнь пройдохи, какого то старого автора я вообще не понимаю, это просто ужас как он пишет.
Библию можно, конечно, почитать. Только, боюсь, если человек знает только английский, он ничего не поймет ни там ни тут.

vitamin8808

гыгыгы, а на русском библия, что, понятней ?
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: