Где найти книжку "Путешествие Нильса"

9625793924

Народ помогите найти книжку:
Путешествие Нильса - Le voyage de Nils d'apres la nouvelle de S. Laguerloef
Издательство: М.: Просвещение; Издание 7-е, доп., под ред. Бахарева, М.А.
http://www.libex.ru/detail/book399817.html
Если у кого есть, отсканьте в хорошем dpi.
Нету нигде. Ни в продаже ни нашел, не в инете.

9625793924

Спасибо.
Обе вроде похожию Жаль артинки ни одной.

seregen-ka

А зачем читать на французском произведение нефранцузского автора?
Если уж хочется на francais, то почему русское издание (у французов наверняка pdf,epub можно скачать)?
PS Нильс - это сказка, Перстень Лёвеншёльдов - курче.

9625793924

Перстень Лёвеншёльдов 5 классу не преподашь
Это произведение для 10-11 классов
А зачем читать на французском произведение нефранцузского автора? - Для новичков изучающих французский
Эта книга переведена и адаптирована преподователем французского языка для начинающих.
Если интересен сюжет и сама книга естесвенно нужен оригинал или перевод оригинала, а не адаптация

Martika1

Народ помогите найти книжку:
Путешествие Нильса - Le voyage de Nils d'apres la nouvelle de S. Laguerloef
Издательство: М.: Просвещение; Издание 7-е, доп., под ред. Бахарева, М.А.
У меня есть полный неадаптированный Нильс в переводе на французский. Если я его в старой квартире случайно не оставил. Если тебе этот вариант интересен, скажи, я поищу и смогу отсканить. Не весь, конечно, там несколько сотен страниц, но несколько глав могу.
Вроде, вот эта книга:
http://livre.fnac.com/a2180374/Selma-Lagerlof-Le-merveilleux...
По-моему, в предисловии говорилось, что это первый полный перевод Нильса на французский (полный перевод на русский тоже появился относительно недавно, в конце СССР, раньше были пересказ и перевод с немецкого пересказа). На мой взгляд, имеющийся у меня французский текст довольно несложный, хоть и не адаптированный, школьники с хорошим уровнем французского его одолеют.
А зачем читать на французском произведение нефранцузского автора?
Это очень хороший подход, как мне кажется. Я прочитал примерно десяток-полтора книг на французском, и переводы с иных языков мне понравились больше, чем изначально французские произведения. С точки зрения изучения. Дело в том, что хороший переводчик прекрасно владеет массовым литературным языком. У него нет авторских изысков, своеобразного стиля, не характерного для других носителей, нет идиолекта. Если перевод современный, в нём почти не будет лексических и грамматических архаизмов, даже если переводится книга вековой давности. Хороший перевод написан усреднённым художественным языком, и для изучающего французский это огромный плюс перед изначально франкофонными произведениями.
PS Нильс - это сказка, Перстень Лёвеншёльдов - курче.
Не совсем. "Перстень Левеншельдов" — это, конечно, тоже сказка. А вот "Нильс" хотя и сказка по форме, по функции — страноведческое дидактическое произведение. Созданное по заказу министерства просвещения для того, чтобы школьникам было не так скучно изучать географию родной страны. Именно поэтому, кстати, большинство изданий "Нильса" в других странах урезаны: многие главы "Нильса" не имеют никакого отношения к сказочному сюжету и просто описывают быт, поверья, легенды, промышленность того или иного края.

seregen-ka

Про географию в Нильсе не знал, интересно.
Если школьникам 4-5 класса, то как идею еще могу предложить с ними спектакль поставить на какой нибудь праздник в школе.
Когда я учился в школе мы ставили Бременских музыкантов (отрывок) - текст был упрощенный, сюжет всем известен - что-то похожее на Красную шапочку в Приключениях Петрова и Васечкина.
Было весело.

9625793924

Спасибо конечно. Но коллега просила именна эту версию. Адаптированную. Поэому ее и ище. Просто перевод у меня в pdf есть - скачивал.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: