Как перевести слово с немецкого?

sergei1207

вернее надо перевести часть составного слова blätze, полное слово Harnischblätze.
по контексту это что-то, что было раньше доспехом, а теперь используется для мытья посуды.

marina355

по контексту это что-то, что было раньше доспехом, а теперь используется для мытья посуды.
проволочно-сетчатая тряпка? mesh? steel wool?

naami_moloko

Думаю, что это множественное от der Blatz или der Bletz/Blätz, википедия говорит, что в рейнской области так называют der Platz (=> место а в швабской der Bletz означает "небольшая рана, царапина". Также der Bletz/Blätz имеет значение "клок/обрывок ткани, материи".

6ekac

Я думаю скорее кольчуга. первая часть слова Harnisch-доспех, вторая blätze - уменьшительное производное от blatt(листок) здесь упоминается в контексте с кольчугой. существуют кольчужные перчатки и рубахи для мясников и раздельщиков рыбы. типа такого http://www.friedrich-muench.de/Sites/level_eng/produkte/prod...

sergei1207

кольчуга будет Ringpanzerhemd или Panzerhemd, или как по твоей ссылке. тут(и кстати в твоем тексте тоже) речь идет не о спец кольчуге, а о том, что взяли кусок настоящей боевой кольчуги, и приспособили чтобы драить котел, и для этого придумали вот такой спецтермин.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: