как перевести на английский фразу "Были установлены условия"

Lenn

"Были установлены условия протекания реакции"?
самый однозначный вариант кто подскажет, какие мнения?

svetik70

The reaction conditions were explored.
Но я не химик и английским владею средненько.

rivenandko

were explored
или were revealed как вариант

NHGKU2

were obtained

sidorskys

determined

Lenn

мне тоже так кажется...но шефу что то не нравиться :(

azamatuam

"Были установлены условия протекания реакции"?
А контекст можно?
The way how the reaction goes was/has been set up/discovered. - Это если оптимизировали, оптимизировали и выоптимизировали
Или
Conditions under which the reaction takes place were revealed/shown. - Это, если промышленным шпионажем занимались.
Если топикстартеру или его преподше по аглицкому хочется дословного перевода, то можно написать
The conditions of the reaction were set up or revealed/shown/etc.

vokus

were established ещё можно

azamatuam

were established ещё можно
+1
Вот это отличный глагол.

stm767951122

что то не нравиться

mong

смотря какой смысл в слове установлены.
если найдены, то обтэйнед, детёрминд, файнд аут, если осуществлены - то естэблишед, реалайзд, сет ап.
 :confused:
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: