как переводится

leg77

словосочетание "hammer and nail".
Используется в качестве определения, то есть типа "hammer and nail" smth. Пишется в кавычках.
в контексте типа "...this "hammer and nail" approach to..."

zuzaka

наверно, "непосредственный тупой в лоб"

leg77

не, не похоже. это еще к "виртуальной реальности" применяется (типа ...such "hammer and nail" virtual environment...)
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: