Переносы в ТеХ для двух языков

vln2

Как сделать так, чтобы переносы слов делались сразу для двух языков? И английского и русского?

Chuk

У меня переносы есть. Попробуй мою шапку себе вставить.

vln2

Для русского и английского по отдельности у меня переносы делаются. Если у тебя в одном документе сразу для двух языков они делаются, запости сюда плз, что там у тебя для этого написано.

vln2

Я покопался в хелпах и нашел подходящую команду - \selectlanguage. К сожалению, ее надо писать каждый раз, когда меняется язык.

Chuk

Интересная у тебя работа на двух языках сразу. Я тебя не правильно понял, думал у тебя русские слова не переносятся, не смогу помочь, сорри.

kravecnata

Цитата из ru.tex:
=================================Cut=============================
EM>> вот фрагмент language.dat, который Вам нужен:
EM>> .-----[ Paste ]-----
EM>> |
EM>> | english ushyph.tex
EM>> | russian ruenhyph.tex
EM>> |
EM>> '-------------------
EM>> Обратите внимание: здесь russian грузит не русскую, а
EM>> русско-английскую базу. Таким образом, перед английским словом не надо
EM>> переключать язык.
EM>> А это говорит нам latex:
EM>> .-----[ Paste ]-----
EM>> |
EM>> | Babel <v3.7h> and hyphenation patterns for english, russian, loaded.
EM>> |
EM>> '-------------------
EM>> Hе забудьте так же перегенерить базу, не забудьте, что language.dat в
EM>> локальном дереве имеет приоритет перед общим деревом и т.п.
TE> Хм, а у меня это не помогает Если оставляю только [english], то
TE> делает только английские переносы, а если добавляю [english,russian]
TE> (причем в language.dat: russian ruenhyph.tex то переносятся только
TE> русские слова... В версиях teTeX 1.x раньше вроде все работало.
TE> Что могло измениться? ОS: Debian GNU/Linux, tetex v2.0.2.
EM> Hайдите ruenhyph.tex и посмотрите, что там написано. Должно быть
EM> .-----[ Paste ]-----
EM> |
EM> | % combined Russian-English hyphenation
EM> | \input hyphen
EM> | \input enrhm2
EM> | \input ruhyphen
EM> |
EM> '-------------------
EM> В одном из этих файлов лежат английские паттерны, если ссылки на них
EM> нет, допишите.
Спасибо, я разрешил проблему. Почему-то в новой версии тетеха в Дебиане
появилось _два_ language.dat - один на старом месте /etc/texmf/language.dat
(или он просто от старой версии остался?) Я до обновления правил именно его,
и все работало, а сейчас его редактирование ничего не меняет. А другой -
/var/lib/texmf/language.dat , я его поправил - все заработало.
=================================Cut=============================

SO-RO-KA-

А у меня /var/lib/texmf/language.dat нет, а в /etc/texmf/language.dat написано (не считая закомментированного):

ruseng ruenhyph.tex
=english
=russian
nohyphenation zerohyph.tex


Помню, что сам писал, но не помню, какую доку читал перед этим.
Переносы в двуязычном тексте работают.
Так нормально?

vln2

Хе, хе. Два laguage.dat это подстава. У меня под виндой второй тоже в левом месте лежит, это наверно для многопользовательности сделано. Про ru-eng файл с переносами я догадывался, но мыслил более общими категориями, т.е. комбинация любых 2х языков. Но раз нет, то нет. В любом случае, спасибо.

kravecnata

> мыслил более общими категориями, т.е. комбинация любых 2х языков.
А как TeX должен догадываться, пишешь ли ты по-английски или по-немецки? По приведённому образцу можно сделать для пар русский-немецкий, украинский-голландский и т.п.

vln2

Я не дочитал твой пост, думал, что rueng - это отдельная таблица переносов. Так действительно можно.
Языки можно комбинировать с помощью \selectlanguage, я уже об этом писал.

vln2

И еще один маленький вопрос. Есть ли в ТеХе цвета? Насколько я знаю нет, но может уже появились?

kravecnata

color.sty
\ProvidesPackage{color}[1999/02/16 v1.0i Standard LaTeX Color (DPC)]
Входит в пакет graphics.

vln2

Спасибо. Теперь круче ТеХа только яйца.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: