Вопрос физикам и знатокам словесности

rattle

Адекватен ли термин "контрастность" применительно к фотографии и цифровым изображениям(bmp, jpg, ...)? Либо надо говорить "контраст"? Лично сам часто видел употребление термина "контрастность" в научно-популярных статьях-переводах, однако мне кажется, что ето случай журналистской ошибки.

dmitry131

По логике:
контраст - свойство, присущее картинке, неколичественное
контрастность - параметр, характеризующий контраст количественно

rattle

Мб. Однако в английском нет слова "contrastness" и тд (для сравнения "brightness" - "яркость"). Да и на импортной технике пользователь регулирует "contrast".

dmitry131

Мб. Однако в английском нет слова "contrastness" и тд (для сравнения "brightness" - "яркость"). Да и на импортной технике пользователь регулирует "contrast".
Ну и что?
В английском нет слова "ты", есть только "you" - и ничего, как-то же переводят.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: