как перевести термин coiled coil
Вроде нет устоявшегося термина. "Суперспираль" не надо, это другое означает. Я бы чо-нить типа: "спираль из спиралей", "переплетённые спирали", "скрученные спирали"
Быть может, "свернутая спираль"? Речь, случаем, не о третичной структуре белков?
это к математикам вопрос скорее
Нет, это очень конкретная вещь имеется в виду, и вопрос именно к биологам, которые писали про эту вещь по-русски.
A coiled coil is a structural motif in proteins, in which 2-7[1] alpha-helices are coiled together like the strands of a ropeТогда, на мой взгляд, перевод "переплетенные спирали", которые ты уже предложил, лучше подойдет.

Мне тоже этот вариант больше всего нравится
Похожие темы:
Оставить комментарий
petrovna
Как по русски грамотно перевести термин coiled coil. Суперспираль? Спираль спиралей?