Знатокам англ. языка

kasmalika

Как правильно написать по англ.:
Этот диск записан .
Выражаю благодарность Zx48k за скачивание сериала из интернета.
Не для коммерческого использования.

stm7537641

Я бы перевел так (хотя не могу гарантировать что так пишут):
This disc has been written by .
I'm grateful to Zx48k for downloading the serial from internet.
Only for noncommercial use.

irinaicy

Вот интересно - артикль перед интернетом нужен? Я бы поставил - но это может быть ошибкой.
Последнее предложение все чаще и чаще видится мне со словом only в конце...

stm7537641

Возможно Вы правы -- from the internet. Насчет последнего тоже склоняюсь что правильно поставить "only" в конце. На звание "знатока" я не претендую -- просто вроде знатоки молчали...

kasmalika

Ок. Большое спасибо.
Был кросспост в current, там тоже ответили.

HardamSee

For noncomercial use only
а все остальнео вроде ок
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: