"Limiting Distribution" или "Limit Distribution" - как правильно?

Demontage

Делаю ревизию статьи - одно из замечаний оппонентов - что надо везде
писать "Limit Theorem", "Limit Distribution" и т.д... я думал, ладно, исправлю "Limiting Theorem"
на "Limit Theorem" и пусть он успокоится...но потом смотрю, "Limiting Distribution", согласно его замечанию, как-то не звучит если заменить на "Limit Distribution"...открыл гугл,
набрал Limiting Distribution и Limiting Theorem и получил кучу статей где так пишут!
Даже "Central Limit Theorem" и "Central Limiting Theorem" встречается и так и так!
ЦПТ мне не нужна, я привел лишь в качестве примера, но вот "Limiting Distribution"
мне не хочется менять-че за фигня!
 :confused:

svetik5623190

Ну если переводить на русский, то между "распределение в пределе" и "предельное распределение" тоже есть тонкая смысловая разница....
На мой вкус более по-английски звучит вариант, предложенный оппонентом.

Demontage

между "распределение в пределе" и "предельное распределение" тоже есть тонкая смысловая разница....
Lingvo, например, дает "предельное распределение" в обоих случаях.
А какая разница между "распределение в пределе" и "предельное распределение"?
Я так понимаю что предельное распределение это и есть распределение в пределе.
"limit" - это вообше сушествительное, если уж на то пошло... :confused:

flightplan

я бы написал второй вариант - он как-то звучит интуитивно лучше - но я не в курсе специфики
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: