Два иностранных языка из одной группы
Если из одной группы, то где же твоя синергия!
Так вот, обе версии часто безграмотны (на официальных сайтах!). В русской версии встречаются украинские слова, предлоги, просто орфографические ошибки. То же самое на украинском.
Так что это реальная проблема.
Невозможно потерять выученный язык, разговорный закономерно ухудшается, если не используется. Вообще, это нормально, мозг сконцентрирован на более сложной задаче - новом языке, поэтому лучше не дезориентировать его старым. Когда новый язык укоренится на физическом уровне, старый перестанет с ним путаться.
А вот с утверждением что нельзя забыть язык не согласна, если не пользоваться активно то быстро утрачиваются навыки разговорные и потом восстанавливать конечно быстрее чем заново учить, но тоже ооочень долго.
Практика нужна, чтобы уровень владения языком не ухудшался (а даже улучшался). Читай книги, смотри фильмы на языке (в оригинале). Можно даже какие-нибудь грамматические книжечки для продвинутого уровня (или выше) проработать.
Оставить комментарий
young072
С момента как начала изучать второй иностранный, первый иностранный стал значительно хуже.Наблюдаю у себя прямую корреляцию - чем лучше разговорный второй иностранный, тем хуже становится первый. Правда это касается только разговорного языка, чтение, письмо и восприятие на слух никак не изменились.
Слова, грамматические конструкции путаю, сложно найти нужноe слово. Вообщем локально наблюдаю трагический эффект - первый иностранный (разговорный) стал совсем чужой, второй пока еще чужой, в итоге говорю плохо на обоих языках.
Кто сталкивался с такой проблемой? Временный ли это эффект, стабилизируются ли со временем оба языка или нет? Какие превентивные меры лучше принять чтобы не потерять первый язык и в тоже время дальше улучшать второй?