Как по-английски будет "душа компании"?

s-v-e-t-a-sh

переведите, пожалуйста

sn0wsky

life of the party

s-v-e-t-a-sh

то есть у них компания - обязательно туса, что ли? нет почетче выражения?

sn0wsky

У них это выражение в контексте обычно употребляется. Так что почётче нет.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: