I were you - как переводится

kirawa

Видел предложение, у которого придаточное предложение приобрело странную форму.
Как это получилось? I was you - я понимаю...

asgrig

If I were you - если бы я был тобой

meles

Все верно, в английском языке есть три вида условных придаточных предложений
If I were you - это второй вид в общем ботай я не смогу объяснить - не помню

nasteniw

все ты правильно сказал
это называется сослагательное наклонение
автору:
далее юзай яндекс

iwos

Текст песни Bandits - If I Were God
If I were God I would do
all the things I'd like to do
I would never go to work
or pay attention to some jerk
I would jump from every mountain
I would sail the seven seas
I would fly up in the sky
if God was me
If I were God I would see
all the things I never see
I would always be with you
and make all your dreams come true
I would fill your days with laughter
I would live a million years
We'd be happy ever after
They would never see our tears
Guess how wonderful it would be
if God was me
yea...
I would save the seals from dying
I would rip down all my chains
I would always stop your crying
and make sunshine when it rains
There won't be no thing as time
I would find the perfect rhyme
everyone would love this song
there won't be no right or wrong
I'd uncover every liar
talk to birds and walk on fire
print my picture in the paper
I would have my private baker
how wonderful it would be
if God was me
hmm...
how wonderful it would be
if God was me

spiritmc

"На твоём месте."
---
"Vyroba umelych lidi, slecno, je tovarni tajemstvi."
Karel Capek

Vikuschechka9

Кстати в американском английском есть "If I was you"... Лично встречал.

nasteniw

неудивительно

irinaicy

MURPHY [37-40]

vitamin8808

Тут и не такое услышишь,
и If I was you, and there is two reasons and she don't ... И всё от аборигенов.
Причём в Англии говорят "Arsenal have no luck", а в Канаде "Arsenal has no luck".
Имеется в виду разговор о командах футбольных.

kirawa

В общем это правильно двумя способами...

tachenka28

Да мля обычный новояз. они еще "суденли", а не "саденли" иногда говорят и много чего еще.

zuzaka

> новояз
Кхм, кхм. Суденли - это как раз древняя форма. Когда-то английская орфография была близка к звучанию

tachenka28

ну, значит староновояз. это суть не меняет.

tachenka28

Когда-то английская орфография была близка к звучанию

Ты имел ввиду наоборот - звучание было близко к орфографии?

zuzaka

Я сначала так и хотел написать, но решил, что это некорректно. Конечно, орфография стабильнее, но первична все же живая речь.

tachenka28

Да таже хреновина, что теперь почти всегда I will, а не I shall пишут и говорят.- то есть I'll

tachenka28

Конечно, орфография стабильнее, но первична все же живая речь.

Это так то так, пока всякие дядьки правила не ввели всякие и в школах их не долдонят. Есть, так сказать "литературный язык", базирующийся скорее на орфографических, чем на фонетических правилах.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: