Этимология слова "курмультук"

natali22061979

Отчего в наш век огнестрельное оружие зачастую величают курмультуком? Откуда есть пошло? Гугл что-то не помог.

seregaohota

ищи лучше ;)
карамылты́к
Карамульту́к, реже карамылты́к — длинноствольное фитильное ружьё у азиатских народов (Таджикистан, Казахстан, Узбекистан…) примерно XIX — начала XX века.
С казахского, «кару» — орудие, оружие, прижечь, прижигание, ружье; «мылтык» — винтовка, ружейный, ружье.
В современном русском языке слово стало просторечным, насмешливым обозначением любого относительно старого ручного стрелкового оружия.
Также - одно из мощных оружий в игре "Санитары Подземелий 2"

народная каракалпакская песня
Кара мылтык, ак мылтык,
Аткам акем хаужар,
Мал орнына оз кызын,
Саткан акем хаужар.
Бале болар алган малын,
Жаттан акем хаужар,
Тупой подстрочник:
Из черного ружья, белого ружья,
Выстрелил отец, хаужар
Свою дочку вместо скотины
Продал отец, хаужар
Будет злом, твоя скотина
Которую взял за меня, хаужар
____________________________
в общем, все умерли (с)

natali22061979

О! Завеса тайны приоткрылась!
Благодарю!

wsda32

вау! спасибо обоим, за такой вопрос, и такой ответ.

demiurg

Я не мог бы найти лучшего введения в сущность некрофилии, чем слова, сказанные испанским философом Унамуно в 1936 г. по завершении речи генерала Миллана Астрея в университете г. Саламанка, ректором которого Унамуно был в начале гражданской войны в Испании. Во время выступления генерала один из его сторонников выкрикнул излюбленный лозунг Миллана Астрея: "Viva la muerte!" ("Да здравствует смерть!"). Когда генерал закончил свою речь, Унамуно поднялся и сказал: "...только что я услышал некрофильный и бессмысленный призыв: "Да здравствует смерть!". И я, человек, который провел свою жизнь в формулировании парадоксов, я, как специалист, должен вам сказать, что у меня вызывает отвращение этот иноземный парадокс. Генерал Миллан Астрей - калека. Я хотел бы сказать это в полный голос. Он инвалид войны.

mtk79

все-таки в переводе "да здравствует..." не столь отчетливо виден парадокс. можно было бы попытаться перевести viva более дословно (в чем и есть парадокс) типа "решения XXVIII съезда — в жизнь!"

demiurg

Действительно. Но длинно будет. "Пусть смерть живёт и побеждает!", как-то так.
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: