"Даже если": even though или "even through"?

igorfeelee

лингва пишет "even through", а мне как-то глаз режет (в этом контексте) :o это ошибка Лингвы или правда допустимы оба варианта?

demiurg

конечно, никакого "r" там нету

igorfeelee

лингвисты жгут, значит
еще там был такой прикол
"percussionist - музыкант, играющий на музыкальных инструментах" :grin:
но это в десятой версии, в последней, говорят, уже исправили

demiurg

Это кстати уже далеко не первый раз, когда в лингве херь какая-то

strelok69

а ивен сру в какой написано?

igorfeelee

вроде бы даже в новой
хотя там же есть и правильный вариант

a7137928

Странно. Лингва 10 предлагает перевод в обе стороны:
даже если -> even through
even through -> даже если
Хотя я лично никакого r там не помню, всю жизнь было though.
Может, действительно "even through" тоже употребимо?

igorfeelee

собственно это я и спрашивал
я тут подкаст слушал, там говорили, конечно же, "though", а не "through" и никаких намеков на вариации этого словосочетания не звучало. так что их, скорее всего, просто нет. поэтому я склонен верить что это все-таки косяк лингвы, а не какое-то хитрое альтернативное написание, о котором никто больше не знает.

a7137928

В моем словаре (Cambridge Advanced Learner's) выражение even through отсутствует. Значение even though раскрывается в обеих статьях, про even и про though. Походу косяк лингвы-таки.
Кстати, though в словаре указано как более применяемое в американском английском.

stm7543347

"percussionist - музыкант, играющий на музыкальных инструментах" :grin:
И ведь не поспоришь...

Annie5

Multitran >>> Lingvo

mtk79

почему-то, глядя на "even through", про Double Penetration подумалось
Оставить комментарий
Имя или ник:
Комментарий: